sdfgdfgdfg
Реклама на сайте

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ "ПРОФЕССИИ/КВАЛИФИКАЦИИ И СПЕЦИАЛЬНОСТИ"

ПЕРЕВОДЧИК

ПЕРЕВОДЧИК

Примерное описание:

 

 

Специальность высшего образования I ступени

 

Квалификацию "Переводчик" в белорусских УО присваивают в сочетании с другой квалификацией, например: "Переводчик-референт (с указанием языков общения)", "Лингвист. Переводчик" и т.д. по окончании курса обучения по таким специальностям, как:

и др.


 

Современный бизнес уже невозможно представить без контактов с заграничными партнёрами. Соответственно, если человек не знает иностранного языка, то ему потребуется профессиональный переводчик для ведения деловых переговоров.

Переводчик – профессия, которая с давних времён была очень престижной и востребованной. Упоминания о самых первых представителях этой специальности восходят к Древнему Египту. Уже тогда переводчики являлись его почётными жителями. Их услуги особенно были востребованы в Древней Греции, которая тесно контактировала с государствами Востока. Если бы не их знание языков, то, возможно, некоторые книги Библии не дошли до нашего времени. Ведь почти весь Ветхий завет сохранился исключительно в греческом переводе. В Древней Руси переводами занимались монахи-толмачи, которых считали довольно образованными людьми.

Сейчас спрос на услуги переводчиков достаточно велик, а владение иностранным языком – залог стремительного карьерного роста и высокой зарплаты.

Поэтому все большее количество родителей стараются обучать иностранному языку (чаще всего - английскому) своих детей как можно раньше. В наши дни количество всевозможных курсов и школ, преподающих английский язык для начинающих (voxmate), стремительно увеличивается.

Сегодня профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста — качественно и полно передать мысли человека, говорящего на другом языке. И самым востребованным специалистом считается переводчик-универсал.

Переводчик может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, работать в СМИ, собирая информацию "под заказ" из зарубежных источников, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, исполнять обязанности турменеджера, бронируя билеты и путевки.

 

 

Место работы:

Переводческие бюро, вузы, ссузы, редакции, коммерческие структуры различного направления, консульства, представительства иностранных фирм.

В целом сейчас много областей, где переводчик может себя реализовать: это сфера рекламы, и журналистика, и PR, и туристический бизнес, ну и, конечно же, бюро переводов. Также высокий спрос на услуги этих специалистов наблюдается в крупных издательствах. И это неудивительно, ведь за 4-5 лет учёбы, помимо лингвистического, переводчик получает и филологическое образование.

 

 

Обучение проводится в учреждениях образования:

  • УО "Витебский государственный университет имени П.М. Машерова" - Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций - дн - >>>
  • УО "Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (английский, немецкий) - дн - >>>
  • УО "Гродненский государственный университет имени Янки Купалы" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (английский, немецкий; английский, итальянский; английский, китайский; китайский/английский) - дн. - >>>
  • УО "Гродненский государственный университет имени Янки Купалы" - Романо-германская филология (немецкая) на базе немецкого - дн - >>>
  • УО "Гродненский государственный университет имени Янки Купалы" - Романо-германская филология (английская) - дн - >>>
  • УО "Гродненский государственный университет имени Янки Купалы" - Романо-германская филология (немецкая) на базе английского - дн - >>>
  • ЧУО "Институт современных знаний им. Широкова" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации - дн - >>>
  • УО ФПБ "Международный университет "МИТСО" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации - дневная - >>>
  • Витебский филиал УО ФПБ "Международный университет "МИТСО" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации - дневная - >>>
  • Гомельский филиал УО ФПБ "Международного университета "МИТСО" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации - Дневная - >>>
  • Белорусский государственный университет - Международные отношения (специализация – международные отношения в военной сфере) - дн. - >>>
  • Белорусский государственный университет - Международные отношения - дн - >>>
  • Белорусский государственный университет - Романо-германская филология - дн - >>>
  • УО "Минский государственный лингвистический университет" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (английский язык и второй иностранный язык) - дн. - >>>
  • УО "Минский государственный лингвистический университет" - Переводческое дело (китайский язык и английский язык) - дн - >>>
  • УО "Минский государственный лингвистический университет" - Переводческое дело (английский язык и второй иностранный язык) - дн - >>>
  • УО "Минский государственный лингвистический университет" - Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (английский язык и второй иностранный язык) (3,5 года) - дн. сокращенный срок - >>>
  • УО "Могилевский государственный университет им. А. А. Кулешова" - Романо-германская филология (Английский язык и литература. Немецкий язык) - дн - >>>
  • УО "Могилевский государственный университет им. А. А. Кулешова" - Романо-германская филология (Английский язык и литература. Французский язык) - дн - >>>
  • УО "Полесский государственный университет" - Лингвистиче­ское обеспечение межкультурной коммуникации (с указанием языков) - дн - >>>
  • УО "Полоцкий государственный университет имени Евфросинии Полоцкой" - Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций - дн - >>>

Все права на материалы, размещенные на портале KudaPostupat.by, принадлежат источникам, ссылкой на которые сопровождается публикация материала. Цитирование материалов, права на которые принадлежат третьим лицам, производится на портале исключительно в рамках, установленных Законом РБ "Об авторском праве и смежных правах" на условиях, установленных правообладателями.

Информация, опубликованная на портале с разрешения других правообладателей ( в соответствии с размещенными в материалах ссылками), может быть использована только с письменного согласия соответствующих правообладателей, если иное не установлено самим правообладателем.

Любое копирование, перепечатка или последующее распространение информации, в том числе с использованием компьютерных средств, без письменного разрешения строго запрещено.

Авторские права на материалы KudaPostupat.by без специальной гиперссылки «Источник» принадлежат ИП Бовтрукевич И.М. Копирование, цитирование и последующее распространение таких материалов допускается без каких-либо ограничений, однако с обязательной активной гиперссылкой на KudaPostupat.by.

За нарушение данного правила наступает ответственность, предусмотренная соответствующим законодательством РБ.